TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:47:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1522《十地經論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1522《thập địa Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 十地經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 thập địa Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十地經論遠行地第七卷之九 thập địa Kinh luận viễn hành địa đệ thất quyển chi cửu     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 論曰。第七地中。有五種相差別。 luận viết 。đệ thất địa trung 。hữu ngũ chủng tướng sái biệt 。 一樂無作行對治差別。二彼障對治差別。三雙行差別。 nhất lạc/nhạc vô tác hạnh/hành/hàng đối trì sái biệt 。nhị bỉ chướng đối trì sái biệt 。tam song hạnh/hành/hàng sái biệt 。 四前上地勝差別。五彼果差別。 tứ tiền thượng địa thắng sái biệt 。ngũ bỉ quả sái biệt 。 云何樂無作行對治。 vân hà lạc/nhạc vô tác hạnh/hành/hàng đối trì 。 經曰。爾時金剛藏菩薩言。諸佛子。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。chư Phật tử 。 若菩薩善具足六地行已欲入第七菩薩地者。 nhược/nhã Bồ Tát thiện cụ túc lục địa hạnh/hành/hàng dĩ dục nhập đệ thất  Bồ Tát địa giả 。 是菩薩當以十種方便智發起殊勝行入。 thị Bồ Tát đương dĩ thập chủng phương tiện trí phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng nhập 。 何等為十。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂善修空無相無願而集大功德助道。 sở vị thiện tu không vô tướng vô nguyện nhi tập Đại công đức trợ đạo 。 入諸法無我無壽命無眾生而不捨起四無量。起功德法。 nhập chư pháp vô ngã vô thọ mạng vô chúng sanh nhi bất xả khởi tứ vô lượng 。khởi công đức Pháp 。 作增上波羅蜜行而無法可取。 tác tăng thượng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng nhi vô Pháp khả thủ 。 得遠離三界而能應化起莊嚴三界行。 đắc viễn ly tam giới nhi năng ưng hóa khởi trang nghiêm tam giới hạnh/hành/hàng 。 畢竟寂滅諸煩惱焰而能為一切眾生起滅貪瞋癡煩惱焰行。 tất cánh tịch diệt chư phiền não diệm nhi năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khởi diệt tham sân si phiền não diệm hạnh/hành/hàng 。 隨順幻夢影響化水中月鏡中像自性不二而起作業無量差 tùy thuận huyễn mộng ảnh hưởng hóa thủy trung nguyệt kính trung tượng tự tánh bất nhị nhi khởi tác nghiệp vô lượng sái 別心。 biệt tâm 。 善知一切國土道如虛空而起莊嚴淨佛國土行。 thiện tri nhất thiết quốc độ đạo như hư không nhi khởi trang nghiêm tịnh Phật quốc độ hạnh/hành/hàng 。 知諸佛法身自性無身而起色身相好莊嚴行。 tri chư Phật Pháp thân tự tánh vô thân nhi khởi sắc thân tướng hảo trang nghiêm hạnh/hành/hàng 。 知諸佛音聲無聲本來寂滅不可說相而隨一切眾生。 tri chư Phật âm thanh vô thanh bản lai tịch diệt bất khả thuyết tướng nhi tùy nhất thiết chúng sanh 。 起種種差別莊嚴音聲行。入諸佛。 khởi chủng chủng sái biệt trang nghiêm âm thanh hạnh/hành/hàng 。nhập chư Phật 。 於一念頃通達三世事而能分別種種相劫數修行。 ư nhất niệm khoảnh thông đạt tam thế sự nhi năng phân biệt chủng chủng tướng kiếp số tu hành 。 隨一切眾生心差別觀故。諸佛子是菩薩如是十種方便智。 tùy nhất thiết chúng sanh tâm sái biệt quán cố 。chư Phật tử thị Bồ Tát như thị thập chủng phương tiện trí 。 發起殊勝行。具足六地行已。 phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng 。cụ túc lục địa hạnh/hành/hàng dĩ 。 得入第七菩薩地。諸佛子。 đắc nhập đệ thất  Bồ Tát địa 。chư Phật tử 。 是菩薩此十種方便智發起殊勝行現前行。名入第七菩薩地。 thị Bồ Tát thử thập chủng phương tiện trí phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng hiện tiền hạnh/hành/hàng 。danh nhập đệ thất  Bồ Tát địa 。 論曰。樂無作行對治者。 luận viết 。lạc/nhạc vô tác hạnh/hành/hàng đối trì giả 。 方便智發起十種殊勝行。 phương tiện trí phát khởi thập chủng thù thắng hạnh/hành/hàng 。 如經諸佛子若菩薩善具足六地行已欲入第七菩薩地者是菩薩當以十種方便 như Kinh chư Phật tử nhược/nhã Bồ Tát thiện cụ túc lục địa hạnh/hành/hàng dĩ dục nhập đệ thất  Bồ Tát địa giả thị Bồ Tát đương dĩ thập chủng phương tiện 智發起殊勝行入。 trí phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng nhập 。 彼菩薩無障礙智現前般若波羅蜜行現前時即於無作行中生樂 bỉ Bồ Tát vô chướng ngại trí hiện tiền Bát-nhã Ba-la-mật hạnh hiện tiền thời tức ư vô tác hạnh/hành/hàng trung sanh lạc/nhạc 心。非起增上行。 tâm 。phi khởi tăng thượng hạnh/hành/hàng 。 彼樂對治此十種法差別示現。方便智者。不捨眾生法無我智對治。 bỉ lạc/nhạc đối trì thử thập chủng Pháp sái biệt thị hiện 。phương tiện trí giả 。bất xả chúng sanh pháp vô ngã trí đối trì 。 攝取增上行。發起殊勝行。 nhiếp thủ tăng thượng hạnh/hành/hàng 。phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng 。 此勝行於出世間及世間增上行更無勝者。 thử thắng hành ư xuất thế gian cập thế gian tăng thượng hạnh/hành/hàng cánh Vô thắng giả 。 有四種功德故。一財及身勝因事。 hữu tứ chủng công đức cố 。nhất tài cập thân thắng nhân sự 。 隨所須意取得財及身勝因功德集故。 tùy sở tu ý thủ đắc tài cập thân thắng nhân công đức tập cố 。 如經所謂善修空無相無願而集大功德助道故。二護惡行因事。 như Kinh sở vị thiện tu không vô tướng vô nguyện nhi tập Đại công đức trợ đạo cố 。nhị hộ ác hành nhân sự 。 如是得勝無量修行。於一切眾生中。 như thị đắc thắng vô lượng tu hành 。ư nhất thiết chúng sanh trung 。 不起妄行故。 bất khởi vọng hạnh/hành/hàng cố 。 如經入諸法無我無壽命無眾生而不捨起四無量故。三護善根因事。 như Kinh nhập chư pháp vô ngã vô thọ mạng vô chúng sanh nhi bất xả khởi tứ vô lượng cố 。tam hộ thiện căn nhân sự 。 得彼勝因增上故。功德法增上行。以波羅蜜行故。 đắc bỉ thắng nhân tăng thượng cố 。công đức Pháp tăng thượng hạnh/hành/hàng 。dĩ a-la-mật hạnh/hành/hàng cố 。 如經起功德法作增上波羅蜜行而無法 như Kinh khởi công đức Pháp tác tăng thượng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng nhi vô Pháp 可取故。四攝眾生因事。於中有七種門。 khả thủ cố 。tứ nhiếp chúng sanh nhân sự 。ư trung hữu thất chủng môn 。 一願力取生作上首。教化餘眾生故。上首者。 nhất nguyện lực thủ sanh tác thượng thủ 。giáo hóa dư chúng sanh cố 。thượng thủ giả 。 眾生隨逐故。 chúng sanh tùy trục cố 。 如經得設離三界而能應化起莊嚴三界行故。二說對治故。 như Kinh đắc thiết ly tam giới nhi năng ưng hóa khởi trang nghiêm tam giới hạnh/hành/hàng cố 。nhị thuyết đối trì cố 。 為滅煩惱染及隨煩惱使常自寂滅故。 vi/vì/vị diệt phiền não nhiễm cập tùy phiền não sử thường tự tịch diệt cố 。 如經畢竟寂滅諸煩惱焰而能為一切眾生起滅貪瞋癡 như Kinh tất cánh tịch diệt chư phiền não diệm nhi năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khởi diệt tham sân si 煩惱焰行故。三為滅諸障故。障有四種。 phiền não diệm hạnh/hành/hàng cố 。tam vi/vì/vị diệt chư chướng cố 。chướng hữu tứ chủng 。 如五地中說。 như ngũ địa trung thuyết 。 如經隨順幻夢影響化水中月鏡中像自性不二而起作業無量差別心故。 như Kinh tùy thuận huyễn mộng ảnh hưởng hóa thủy trung nguyệt kính trung tượng tự tánh bất nhị nhi khởi tác nghiệp vô lượng sái biệt tâm cố 。 四於大法眾會集故。 tứ ư đại pháp chúng hội tập cố 。 如經善知一切國土道如虛空而起莊嚴淨佛國土行故。 như Kinh thiện tri nhất thiết quốc độ đạo như hư không nhi khởi trang nghiêm tịnh Phật quốc độ hạnh/hành/hàng cố 。 五見聞親近供養修行生福德故。 ngũ kiến văn thân cận cúng dường tu hành sanh phước đức cố 。 如經知諸佛法身自性無身而起色身相好莊嚴行故。 như Kinh tri chư Phật Pháp thân tự tánh vô thân nhi khởi sắc thân tướng hảo trang nghiêm hạnh/hành/hàng cố 。 六轉法輪故。 lục chuyển pháp luân cố 。 如經知諸佛音聲無聲本來寂滅不可說相。 như Kinh tri chư Phật âm thanh vô thanh bản lai tịch diệt bất khả thuyết tướng 。 而隨一切眾生起種種差別莊嚴音聲行故。七隨所問善釋故。 nhi tùy nhất thiết chúng sanh khởi chủng chủng sái biệt trang nghiêm âm thanh hạnh/hành/hàng cố 。thất tùy sở vấn thiện thích cố 。 如經入諸佛於一念頃通達三世事而能分別種種 như Kinh nhập chư Phật ư nhất niệm khoảnh thông đạt tam thế sự nhi năng phân biệt chủng chủng 相劫數修行隨一切眾生心差別觀故。 tướng kiếp số tu hành tùy nhất thiết chúng sanh tâm sái biệt quán cố 。 此十種發起殊勝行共對攝取對治攝取善修行空 thử thập chủng phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng cọng đối nhiếp thủ đối trì nhiếp thủ thiện tu hành không 無相無願等。 vô tướng vô nguyện đẳng 。 入一切法無我無壽命無眾生等。如是次第應知。 nhập nhất thiết pháp vô ngã vô thọ mạng vô chúng sanh đẳng 。như thị thứ đệ ứng tri 。 此十種法現前得住第七地。如經諸佛子。 thử thập chủng pháp hiện tiền đắc trụ đệ thất địa 。như Kinh chư Phật tử 。 是菩薩此十種方便智發起殊勝行現前行名入第七菩薩地故。 thị Bồ Tát thử thập chủng phương tiện trí phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng hiện tiền hạnh/hành/hàng danh nhập đệ thất  Bồ Tát địa cố 。 如是樂無作行對治差別。七地已說。 như thị lạc/nhạc vô tác hạnh/hành/hàng đối trì sái biệt 。thất địa dĩ thuyết 。 次說彼障對治有二種相。一修行無量種。 thứ thuyết bỉ chướng đối trì hữu nhị chủng tướng 。nhất tu hành vô lượng chủng 。 二修行無功用行。 nhị tu hành vô công dụng hạnh/hành/hàng 。 經曰。是菩薩住第七菩薩地中。 Kinh viết 。thị Bồ-tát trụ đệ thất  Bồ Tát địa trung 。 入無量眾生界。入諸佛無量教化眾生業。 nhập vô lượng chúng sanh giới 。nhập chư Phật vô lượng giáo hóa chúng sanh nghiệp 。 入無量世界網。入諸佛無量清淨國土。 nhập vô lượng thế giới võng 。nhập chư Phật vô lượng thanh tịnh quốc độ 。 入無量諸法差別。入無量諸佛智得無上道。入無量劫數。 nhập vô lượng chư Pháp sái biệt 。nhập vô lượng chư Phật trí đắc vô thượng đạo 。nhập vô lượng kiếp số 。 入無量諸佛通達三世事。 nhập vô lượng chư Phật thông đạt tam thế sự 。 入無量眾生信樂勝事差別入無量諸佛名色身種種示現。 nhập vô lượng chúng sanh tín lạc/nhạc thắng sự sái biệt nhập vô lượng chư Phật danh sắc thân chủng chủng thị hiện 。 入無量眾生心行根信種種差別。 nhập vô lượng chúng sanh tâm hành căn tín chủng chủng sái biệt 。 入無量諸佛音聲語言令眾生歡喜。 nhập vô lượng chư Phật âm thanh ngữ ngôn lệnh chúng sanh hoan hỉ 。 入無量眾生心心所行種種差別。入無量諸佛隨智慧行。 nhập vô lượng chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng chủng chủng sái biệt 。nhập vô lượng chư Phật tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 入乘無量聲聞乘信解。入諸佛無量說道。 nhập thừa vô lượng Thanh văn thừa tín giải 。nhập chư Phật vô lượng thuyết đạo 。 令眾生信解。入無量辟支佛乘集成。 lệnh chúng sanh tín giải 。nhập vô lượng Bích Chi Phật thừa tập thành 。 入諸佛無量深智慧門。入所說。入諸菩薩無量所行道。 nhập chư Phật vô lượng thâm trí tuệ môn 。nhập sở thuyết 。nhập chư Bồ-tát vô lượng sở hạnh đạo 。 入諸佛無量所說大乘集成事。令菩薩得入。 nhập chư Phật vô lượng sở thuyết Đại-Thừa tập thành sự 。lệnh Bồ Tát đắc nhập 。 論曰。修行無量種者。 luận viết 。tu hành vô lượng chủng giả 。 隨所作利益何等眾生。眾生住何處。以何等智慧。以何等心。 tùy sở tác lợi ích hà đẳng chúng sanh 。chúng sanh trụ/trú hà xứ/xử 。dĩ hà đẳng trí tuệ 。dĩ hà đẳng tâm 。 以何等行。置何等乘。以此差別。有十種修行。 dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng 。trí hà đẳng thừa 。dĩ thử sái biệt 。hữu thập chủng tu hành 。 是中隨所作利益何等眾生者。 thị trung tùy sở tác lợi ích hà đẳng chúng sanh giả 。 於無量眾生以無量業教化故。 ư vô lượng chúng sanh dĩ vô lượng nghiệp giáo hóa cố 。 如經是菩薩住第七菩薩地中入無量眾生界入諸佛無量教化眾 như Kinh thị Bồ-tát trụ đệ thất  Bồ Tát địa trung nhập vô lượng chúng sanh giới nhập chư Phật vô lượng giáo hóa chúng 生業故。眾生住何處者。於無量世界中。 sanh nghiệp cố 。chúng sanh trụ/trú hà xứ/xử giả 。ư vô lượng thế giới trung 。 令依清淨佛國土故。 lệnh y thanh tịnh Phật quốc độ cố 。 如經入無量世界網入諸佛無量清淨國土故。以何等智慧者。 như Kinh nhập vô lượng thế giới võng nhập chư Phật vô lượng thanh tịnh quốc độ cố 。dĩ hà đẳng trí tuệ giả 。 無量種種法界智慧覺故。 vô lượng chủng chủng Pháp giới trí tuệ giác cố 。 如經入無量諸法差別入無量諸佛智得無上道故。 như Kinh nhập vô lượng chư Pháp sái biệt nhập vô lượng chư Phật trí đắc vô thượng đạo cố 。 無量劫數通達三世。亦入智慧覺。 vô lượng kiếp số thông đạt tam thế 。diệc nhập trí tuệ giác 。 如經入無量劫數入無量諸佛通達三世事故。以何等心者。 như Kinh nhập vô lượng kiếp số nhập vô lượng chư Phật thông đạt tam thế sự cố 。dĩ hà đẳng tâm giả 。 有三種事。一有眾生信種種天身心隨同行。 hữu tam chủng sự 。nhất hữu chúng sanh tín chủng chủng Thiên thân tâm tùy đồng hạnh/hành/hàng 。 隨彼信說故。 tùy bỉ tín thuyết cố 。 如經入無量眾生信樂勝事差別入無量諸佛名色身種種示現故。 như Kinh nhập vô lượng chúng sanh tín lạc/nhạc thắng sự sái biệt nhập vô lượng chư Phật danh sắc thân chủng chủng thị hiện cố 。 二知過去心習軟中利根如應說法。 nhị tri quá khứ tâm tập nhuyễn trung lợi căn như ưng thuyết Pháp 。 如經入無量眾生心行根信種種差別入無量諸佛 như Kinh nhập vô lượng chúng sanh tâm hành căn tín chủng chủng sái biệt nhập vô lượng chư Phật 音聲語言令眾生歡喜故。三以何等行者。 âm thanh ngữ ngôn lệnh chúng sanh hoan hỉ cố 。tam dĩ hà đẳng hành giả 。 隨眾生心說對治故。 tùy chúng sanh tâm thuyết đối trì cố 。 如經入無量眾生心心所行種種差別入無量諸佛隨智慧行故。 như Kinh nhập vô lượng chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng chủng chủng sái biệt nhập vô lượng chư Phật tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng cố 。 置何等乘者。於三乘中置聲聞乘中者。 trí hà đẳng thừa giả 。ư tam thừa trung trí Thanh văn thừa trung giả 。 如經入乘無量聲聞乘信解入諸佛無量 như Kinh nhập thừa vô lượng Thanh văn thừa tín giải nhập chư Phật vô lượng 說道令眾生信解故。置辟支佛乘中者。 thuyết đạo lệnh chúng sanh tín giải cố 。trí Bích Chi Phật thừa trung giả 。 如經入無量辟支佛乘集成。 như Kinh nhập vô lượng Bích Chi Phật thừa tập thành 。 入諸佛無量深智慧門入所說故。置大乘中者。 nhập chư Phật vô lượng thâm trí tuệ môn nhập sở thuyết cố 。trí Đại-Thừa trung giả 。 如經入諸菩薩無量所行道。 như Kinh nhập chư Bồ-tát vô lượng sở hạnh đạo 。 入諸佛無量所說大乘集成事令菩薩得入故。 nhập chư Phật vô lượng sở thuyết Đại-Thừa tập thành sự lệnh Bồ Tát đắc nhập cố 。 如是彼障對治無量種差別修行十種已說。 như thị bỉ chướng đối trì vô lượng chủng sái biệt tu hành thập chủng dĩ thuyết 。 次說修行無功用行。 thứ thuyết tu hành vô công dụng hạnh/hành/hàng 。 經曰。是菩薩作如是念。是諸佛世尊。 Kinh viết 。thị Bồ Tát tác như thị niệm 。thị chư Phật Thế tôn 。 有無量無邊境界。 hữu vô lượng vô biên cảnh giới 。 是境界不可以若千百億劫千億劫百千億劫。 thị cảnh giới bất khả dĩ nhược/nhã thiên bách ức kiếp thiên ức kiếp bách thiên ức kiếp 。 乃至復過此數無量百千萬億那由他劫不可算數。 nãi chí phục quá/qua thử số vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả toán số 。 如是諸佛境界我皆應集。自然不以分別得成。 như thị chư Phật cảnh giới ngã giai ưng tập 。tự nhiên bất dĩ phân biệt đắc thành 。 以不分別不取相故成。是菩薩如是善觀智通。 dĩ ất phân biệt bất thủ tướng cố thành 。thị Bồ Tát như thị thiện quán Trí Thông 。 日夜常修方便智。熏發起殊勝行。 nhật dạ thường tu phương tiện trí 。huân phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng 。 善住堅固以不動法故。 thiện trụ/trú kiên cố dĩ ất động pháp cố 。 論曰。是中自然者。自性勝無分別故。 luận viết 。thị trung tự nhiên giả 。tự tánh thắng vô phân biệt cố 。 如經自然不以分別得成以不分別不取相故成。 như Kinh tự nhiên bất dĩ phân biệt đắc thành dĩ ất phân biệt bất thủ tướng cố thành 。 此句示現是菩薩如是善觀智通日夜常修 thử cú thị hiện thị Bồ Tát như thị thiện quán Trí Thông nhật dạ thường tu 方便智熏發起殊勝行善住堅固以不動 phương tiện trí huân phát khởi thù thắng hạnh/hành/hàng thiện trụ/trú kiên cố dĩ ất động 法故者。彼障對治故。 Pháp cố giả 。bỉ chướng đối trì cố 。 如是彼障對治差別此地已說。次說雙行分有四種相。 như thị bỉ chướng đối trì sái biệt thử địa dĩ thuyết 。thứ thuyết song hạnh/hành/hàng phần hữu tứ chủng tướng 。 一二行雙無間二信勝。三能作大義。四菩提分差別。 nhất nhị hạnh/hành/hàng song Vô gián nhị tín thắng 。tam năng tác đại nghĩa 。tứ   Bồ-đề phần sái biệt 。 經曰。是菩薩起於道時。一念心不捨。 Kinh viết 。thị Bồ Tát khởi ư đạo thời 。nhất niệm tâm bất xả 。 是菩薩修行智慧。來時亦起去時亦起。 thị Bồ Tát tu hành trí tuệ 。lai thời diệc khởi khứ thời diệc khởi 。 住時亦起坐時亦起臥時亦起。乃至睡夢皆能起道。 trụ thời diệc khởi tọa thời diệc khởi ngọa thời diệc khởi 。nãi chí thụy mộng giai năng khởi đạo 。 離諸陰蓋住諸威儀。常不離如是相念。 ly chư uẩn cái trụ/trú chư uy nghi 。thường bất ly như thị tướng niệm 。 是菩薩於念念中。具足菩薩十波羅蜜。何以故。 thị Bồ Tát ư niệm niệm trung 。cụ túc Bồ Tát thập Ba la mật 。hà dĩ cố 。 如是菩薩起一切心。 như thị Bồ Tát khởi nhất thiết tâm 。 於念念中以大悲為首。修習一切佛法。皆迴向如來智故。 ư niệm niệm trung dĩ đại bi vi/vì/vị thủ 。tu tập nhất thiết Phật Pháp 。giai hồi hướng Như Lai trí cố 。 是菩薩求佛道時。所修善根。 thị Bồ Tát cầu Phật đạo thời 。sở tu thiện căn 。 捨與一切眾生是檀波羅蜜。 xả dữ nhất thiết chúng sanh thị đàn ba-la-mật 。 能滅一切煩惱熱是尸波羅蜜慈悲為首。能忍一切眾生是羼提波羅蜜。 năng diệt nhất thiết phiền não nhiệt thị thi Ba-la-mật từ bi vi/vì/vị thủ 。năng nhẫn nhất thiết chúng sanh thị Sạn-đề Ba-la-mật 。 求轉勝善根心無厭足是毘梨耶波羅蜜。 cầu chuyển thắng thiện căn tâm Vô yếm túc thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 所修諸行心不馳散常向一切智智是禪波羅 sở tu chư hạnh tâm bất trì tán thường hướng nhất thiết trí trí thị Thiền ba La 蜜。現忍諸法自性不生是般若波羅蜜。 mật 。hiện nhẫn chư pháp tự tánh bất sanh thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 能起無量智門是方便波羅蜜。 năng khởi vô lượng trí môn thị phương tiện Ba-la-mật 。 期上上勝智是願波羅蜜。 kỳ thượng thượng thắng trí thị nguyện Ba-la-mật 。 一切外道邪論及諸魔眾不能沮壞菩薩道是力波羅蜜。 nhất thiết ngoại đạo tà luận cập chư ma chúng bất năng tự hoại Bồ Tát đạo thị lực ba-la-mật 。 如實觀知一切法相是智波羅蜜。如是諸佛子。 như thật quán tri nhất thiết pháp tướng thị trí Ba-la-mật 。như thị chư Phật tử 。 是菩薩住此菩薩遠行地中。念念具足十波羅蜜。 thị Bồ-tát trụ thử Bồ Tát viễn hành địa trung 。niệm niệm cụ túc thập Ba la mật 。 亦具足四攝法。 diệc cụ túc tứ nhiếp Pháp 。 亦具足四家三十七助菩提分法三解脫門。略說乃至一切助菩提分法。 diệc cụ túc tứ gia tam thập thất trợ   Bồ-đề phần Pháp tam giải thoát môn 。lược thuyết nãi chí nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp 。 於念念中皆悉具足。 ư niệm niệm trung giai tất cụ túc 。 論曰。是中一念中。 luận viết 。thị trung nhất niệm trung 。 奢摩他毘婆舍那二行雙現前故。住諸威儀者。 xa ma tha tỳ bà xá na nhị hạnh/hành/hàng song hiện tiền cố 。trụ/trú chư uy nghi giả 。 一切行中彼修行時無間不斷不息行故。 nhất thiết hành trung bỉ tu hành thời Vô gián bất đoạn bất tức hạnh/hành/hàng cố 。 如經是菩薩起於道時一念心不捨。乃至住諸威儀故。 như Kinh thị Bồ Tát khởi ư đạo thời nhất niệm tâm bất xả 。nãi chí trụ/trú chư uy nghi cố 。 遠離一切煩惱蓋故。信勝者。 viễn ly nhất thiết phiền não cái cố 。tín thắng giả 。 彼無量智中殊異義莊嚴相現前專念故。如經常不離如是相念故。 bỉ vô lượng trí trung thù dị nghĩa trang nghiêm tướng hiện tiền chuyên niệm cố 。như Kinh thường bất ly như thị tướng niệm cố 。 能作大義者。念念具足十波羅蜜大義故。 năng tác đại nghĩa giả 。niệm niệm cụ túc thập Ba la mật đại nghĩa cố 。 如經是菩薩於念念中具足菩薩十波羅蜜乃 như Kinh thị Bồ Tát ư niệm niệm trung cụ túc Bồ Tát thập Ba la mật nãi 至智波羅蜜故。是中方便波羅蜜者。 chí trí Ba-la-mật cố 。thị trung phương tiện Ba-la-mật giả 。 起無量智事。以是智故。 khởi vô lượng trí sự 。dĩ thị trí cố 。 起布施等無量行願力攝故。願波羅蜜者。起上上智。 khởi bố thí đẳng vô lượng hạnh/hành/hàng nguyện lực nhiếp cố 。nguyện Ba-la-mật giả 。khởi thượng thượng trí 。 以是智故起布施等上上行生攝取勝故。力波羅蜜者。 dĩ thị trí cố khởi bố thí đẳng thượng thượng hạnh/hành/hàng sanh nhiếp thủ thắng cố 。lực ba-la-mật giả 。 一切異論及諸魔眾不能壞行。 nhất thiết dị luận cập chư ma chúng bất năng hoại hạnh/hành/hàng 。 以是行故遠離布施等障故。智波羅蜜者。 dĩ thị hạnh/hành/hàng cố viễn ly bố thí đẳng chướng cố 。trí Ba-la-mật giả 。 如實觀知一切法相。 như thật quán tri nhất thiết pháp tướng 。 以是智故布施等一切種差別知為化眾生故。菩提分差別者。有四種相。 dĩ thị trí cố bố thí đẳng nhất thiết chủng sái biệt tri vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。  Bồ-đề phần sái biệt giả 。hữu tứ chủng tướng 。 一依大乘行波羅蜜故。 nhất y Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Ba-la-mật cố 。 如經如是諸佛子是菩薩住此菩薩遠行地中。 như Kinh như thị chư Phật tử thị Bồ-tát trụ thử Bồ Tát viễn hành địa trung 。 念念具足十波羅蜜故。二依教化眾生。行四攝法故。 niệm niệm cụ túc thập Ba la mật cố 。nhị y giáo hóa chúng sanh 。hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp cố 。 如經亦具足四攝法故。三依煩惱障增上淨故。 như Kinh diệc cụ túc tứ nhiếp Pháp cố 。tam y phiền não chướng tăng thượng tịnh cố 。 家菩提分解脫門者。何處住。 gia   Bồ-đề phần giải thoát môn giả 。hà xứ trụ 。 以何等門修行得清淨。 dĩ hà đẳng môn tu hành đắc thanh tịnh 。 如經亦具足四家三十七助菩提分法三解脫門故。 như Kinh diệc cụ túc tứ gia tam thập thất trợ   Bồ-đề phần Pháp tam giải thoát môn cố 。 家者般若家諦家捨煩惱家苦清淨家故四依智障清淨。 gia giả Bát-nhã gia đế gia xả phiền não gia khổ thanh tịnh gia cố tứ y trí chướng thanh tịnh 。 如經略說一切助菩提分法於念念中皆悉具足故。 như Kinh lược thuyết nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp ư niệm niệm trung giai tất cụ túc cố 。 如是雙行差別已說。次說前上地勝差別。 như thị song hạnh/hành/hàng sái biệt dĩ thuyết 。thứ thuyết tiền thượng địa thắng sái biệt 。 下地增上方便行滿足故。七地中說。 hạ địa tăng thượng phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。thất địa trung thuyết 。 經曰。爾時解脫月菩薩。問金剛藏菩薩言。 Kinh viết 。nhĩ thời giải thoát nguyệt Bồ Tát 。vấn Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。 佛子。 Phật tử 。 菩薩但於第七菩薩地中具足一切助菩提分法。為當一切菩薩諸地中亦皆具足。 Bồ Tát đãn ư đệ thất  Bồ Tát địa trung cụ túc nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp 。vi/vì/vị đương nhất thiết Bồ Tát chư địa trung diệc giai cụ túc 。 金剛藏菩薩言。佛子。 Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 菩薩於十菩薩地中悉具足一切助菩提分法。但第七地勝故得名。 Bồ Tát ư thập  Bồ Tát địa trung tất cụ túc nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp 。đãn đệ thất địa thắng cố đắc danh 。 何以故。佛子。 hà dĩ cố 。Phật tử 。 是菩薩此菩薩地中方便行具足得入智慧神通行故。佛子。 thị Bồ Tát thử  Bồ Tát địa trung phương tiện hạnh/hành/hàng cụ túc đắc nhập trí tuệ thần thông hạnh/hành/hàng cố 。Phật tử 。 菩薩於初地中發願。觀一切佛法故。具足助菩提分法。 Bồ Tát ư sơ địa trung phát nguyện 。quán nhất thiết Phật Pháp cố 。cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。 第二地中除心惡垢故。具足助菩提分法。 đệ nhị địa trung trừ tâm ác cấu cố 。cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。 第三地中願轉增長得法明故。 đệ tam địa trung nguyện chuyển tăng trưởng đắc pháp minh cố 。 具足助菩提分法。第四地中入道故。 cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。đệ tứ địa trung nhập đạo cố 。 具足助菩提分法。第五地中隨順行世間法故。 cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。đệ ngũ địa trung tùy thuận hạnh/hành/hàng thế gian pháp cố 。 具足助菩提分法。第六地中。入甚深法門故。 cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。đệ lục địa trung 。nhập thậm thâm pháp môn cố 。 具足助菩提分法。此第七菩薩地中。起一切佛法故。 cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。thử đệ thất  Bồ Tát địa trung 。khởi nhất thiết Phật Pháp cố 。 具足一切助菩提分法。 cụ túc nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp 。 論曰。云何下地增上方便行滿足。 luận viết 。vân hà hạ địa tăng thượng phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc 。 以滿足故。入大智通行。如經金剛藏菩薩言。佛子。 dĩ mãn túc cố 。nhập Đại Trí Thông hạnh/hành/hàng 。như Kinh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 菩薩於十菩薩地中悉具足一切菩提分法。 Bồ Tát ư thập  Bồ Tát địa trung tất cụ túc nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。 但第七地勝故得名。何以故。佛子。 đãn đệ thất địa thắng cố đắc danh 。hà dĩ cố 。Phật tử 。 是菩薩此菩薩地中方便行具足得入智慧神通行故。 thị Bồ Tát thử  Bồ Tát địa trung phương tiện hạnh/hành/hàng cụ túc đắc nhập trí tuệ thần thông hạnh/hành/hàng cố 。 是中通者五神通。智者如前說。 thị trung thông giả ngũ thần thông 。trí giả như tiền thuyết 。 云何此地中方便行滿足。 vân hà thử địa trung phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc 。 彼餘世間出世間行中更起殊勝行。是故此七地中起一切佛法故。 bỉ dư thế gian xuất thế gian hạnh/hành/hàng trung cánh khởi thù thắng hạnh/hành/hàng 。thị cố thử thất địa trung khởi nhất thiết Phật Pháp cố 。 能具足助菩提分法。如經佛子。 năng cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。như Kinh Phật tử 。 菩薩於初地中發願觀一切佛法故具足助菩提分法。 Bồ Tát ư sơ địa trung phát nguyện quán nhất thiết Phật Pháp cố cụ túc trợ   Bồ-đề phần Pháp 。 乃至此第七菩薩地中起一切佛法故。 nãi chí thử đệ thất  Bồ Tát địa trung khởi nhất thiết Phật Pháp cố 。 具足一切助菩提分法故。 cụ túc nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp cố 。 如是前上地勝差別下地增上方便行滿足已說。 như thị tiền thượng địa thắng sái biệt hạ địa tăng thượng phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc dĩ thuyết 。 云何上地增上修行智慧方便菩提分。功用行滿足故。 vân hà thượng địa tăng thượng tu hành trí tuệ phương tiện   Bồ-đề phần 。công dụng hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。 經曰。何以故。佛子。 Kinh viết 。hà dĩ cố 。Phật tử 。 菩薩從初地來乃至七地。得諸智慧所行道。以是力故。 Bồ Tát tòng sơ địa lai nãi chí thất địa 。đắc chư trí tuệ sở hạnh đạo 。dĩ thị lực cố 。 從第八菩薩地乃至第十地。無功用行自然滿足。佛子。 tùng đệ bát  Bồ Tát địa nãi chí đệ Thập Địa 。vô công dụng hạnh/hành/hàng tự nhiên mãn túc 。Phật tử 。 譬如二世界。一染淨世界。二純淨世界。 thí như nhị thế giới 。nhất nhiễm tịnh thế giới 。nhị thuần tịnh thế giới 。 是二中間難可得過。 thị nhị trung gian nạn/nan khả đắc quá/qua 。 欲過此界當以大神通力。佛子。 dục quá/qua thử giới đương dĩ đại thần thông lực 。Phật tử 。 菩薩如是行於染淨菩薩道難可得過。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng ư nhiễm tịnh Bồ Tát đạo nạn/nan khả đắc quá/qua 。 當以大願力大方便智力大神通力故乃可得過。解脫月菩薩言。佛子。 đương dĩ đại nguyện lực đại phương tiện trí lực đại thần thông lực cố nãi khả đắc quá/qua 。giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 七菩薩地為是染行為是淨行。金剛藏菩薩言。 thất  Bồ Tát địa vi/vì/vị thị nhiễm hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thị tịnh hạnh 。Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。 佛子。從初地來菩薩所行皆離煩惱染業。 Phật tử 。tòng sơ địa lai Bồ Tát sở hạnh giai ly phiền não nhiễm nghiệp 。 何以。故迴向阿耨多羅三藐三菩提故。 hà dĩ 。cố hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 隨道所行如分平等故。不名為過七地煩惱行。 tùy đạo sở hạnh như phần bình đẳng cố 。bất danh vi quá/qua thất địa phiền não hạnh/hành/hàng 。 佛子。譬如轉輪聖王乘上寶象遊四天下。 Phật tử 。thí như Chuyển luân Thánh Vương thừa thượng bảo tượng du tứ thiên hạ 。 知有貧窮困苦染過之人。而不為彼過所染。 tri hữu bần cùng khốn khổ nhiễm quá/qua chi nhân 。nhi bất vi/vì/vị bỉ quá/qua sở nhiễm 。 然王未免人身。 nhiên Vương vị miễn nhân thân 。 若捨人身生於梵世住梵天宮。見行千世界。示梵王光明威力。 nhược/nhã xả nhân thân sanh ư phạm thế trụ/trú phạm Thiên cung 。kiến hạnh/hành/hàng thiên thế giới 。thị Phạm Vương quang minh uy lực 。 爾時不名為人。佛子。菩薩亦如是。 nhĩ thời bất danh vi nhân 。Phật tử 。Bồ Tát diệc như thị 。 從初地來乘諸波羅蜜乘行一切世間。 tòng sơ địa lai thừa chư Ba-la-mật thừa hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian 。 亦知世間煩惱染過。而不為煩惱過之所染。 diệc tri thế gian phiền não nhiễm quá/qua 。nhi bất vi/vì/vị phiền não quá/qua chi sở nhiễm 。 以乘正道故。而不名為過七地煩惱染。 dĩ thừa chánh đạo cố 。nhi bất danh vi quá/qua thất địa phiền não nhiễm 。 若菩薩捨一切功用行。從七地入第八地。 nhược/nhã Bồ Tát xả nhất thiết công dụng hạnh/hành/hàng 。tùng thất địa nhập đệ bát địa 。 爾時名為乘菩薩清淨乘行一切世間。 nhĩ thời danh vi thừa Bồ Tát thanh tịnh thừa hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian 。 如實知一切煩惱染過。而不為煩惱過之所染。以得過故。 như thật tri nhất thiết phiền não nhiễm quá/qua 。nhi bất vi/vì/vị phiền não quá/qua chi sở nhiễm 。dĩ đắc quá/qua cố 。 佛子。菩薩住是第七菩薩地。 Phật tử 。Bồ-tát trụ thị đệ thất  Bồ Tát địa 。 過多貪欲等諸煩惱眾。是菩薩住此菩薩遠行地中。 quá/qua đa tham dục đẳng chư phiền não chúng 。thị Bồ-tát trụ thử Bồ Tát viễn hành địa trung 。 不名有煩惱者。不名無煩惱者。何以故。 bất danh hữu phiền não giả 。bất danh vô phiền não giả 。hà dĩ cố 。 一切煩惱不行故。不名有煩惱者。 nhất thiết phiền não bất hạnh/hành cố 。bất danh hữu phiền não giả 。 貪求如來智慧未滿足故。不名無煩惱者。 tham cầu Như Lai trí tuệ vị mãn túc cố 。bất danh vô phiền não giả 。 論曰。云何上地增上智慧方便行菩提分。 luận viết 。vân hà thượng địa tăng thượng trí tuệ phương tiện hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần 。 功用滿足故。如經。何以故。佛子。 công dụng mãn túc cố 。như Kinh 。hà dĩ cố 。Phật tử 。 菩薩從初地來乃至七地得諸智慧所行道乃至當以大 Bồ Tát tòng sơ địa lai nãi chí thất địa đắc chư trí tuệ sở hạnh đạo nãi chí đương dĩ Đại 願力大方便智力大神通力乃可得過故。 nguyện lực đại phương tiện trí lực đại thần thông lực nãi khả đắc quá/qua cố 。 從初地來遠離一切煩惱示現如是。 tòng sơ địa lai viễn ly nhất thiết phiền não thị hiện như thị 。 此地名為染淨。非染行如分行平等道故。 thử địa danh vi nhiễm tịnh 。phi nhiễm hạnh/hành/hàng như phần hạnh/hành/hàng bình đẳng đạo cố 。 彼菩薩此地中。隨力分捨功用道如轉輪王譬。 bỉ Bồ Tát thử địa trung 。tùy lực phần xả công dụng đạo như Chuyển luân Vương thí 。 第八地中。自然得報行過煩惱染過。 đệ bát địa trung 。tự nhiên đắc báo hạnh/hành/hàng quá/qua phiền não nhiễm quá/qua 。 示現如生梵世捨轉輪王人身。如經諸佛子。 thị hiện như sanh phạm thế xả Chuyển luân Vương nhân thân 。như Kinh chư Phật tử 。 譬如轉輪聖王乃至不為煩惱過之所染。 thí như Chuyển luân Thánh Vương nãi chí bất vi/vì/vị phiền não quá/qua chi sở nhiễm 。 以得過故。佛子。 dĩ đắc quá/qua cố 。Phật tử 。 菩薩住是第七菩薩地過多貪欲等諸煩惱眾者。未至報地故。 Bồ-tát trụ thị đệ thất  Bồ Tát địa quá/qua đa tham dục đẳng chư phiền não chúng giả 。vị chí báo địa cố 。 是故此地不名離煩惱行。有功用故。 thị cố thử địa bất danh ly phiền não hạnh/hành/hàng 。hữu công dụng cố 。 菩薩住此遠行地中。不名有煩惱者。乃至未滿足故。 Bồ-tát trụ thử viễn hành địa trung 。bất danh hữu phiền não giả 。nãi chí vị mãn túc cố 。 不名無煩惱者。如是前上地勝差別分已說。 bất danh vô phiền não giả 。như thị tiền thượng địa thắng sái biệt phần dĩ thuyết 。 次說雙行果差別。此有四種相。一業清淨。 thứ thuyết song hạnh/hành/hàng quả sái biệt 。thử hữu tứ chủng tướng 。nhất nghiệp thanh tịnh 。 二得勝三昧。三過地。四得勝行。云何業清淨。 nhị đắc thắng tam muội 。tam quá địa 。tứ đắc thắng hành 。vân hà nghiệp thanh tịnh 。 經曰。是菩薩住此第七菩薩遠行地中。 Kinh viết 。thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung 。 畢竟成就深淨身業。畢竟成就深淨口業。 tất cánh thành tựu thâm tịnh thân nghiệp 。tất cánh thành tựu thâm tịnh khẩu nghiệp 。 畢竟成就深淨意業。是菩薩所有不善業道。 tất cánh thành tựu thâm tịnh ý nghiệp 。thị Bồ Tát sở hữu bất thiện nghiệp đạo 。 諸佛所呵皆已捨離。 chư Phật sở ha giai dĩ xả ly 。 所有善業道諸佛所歎是則常行。世間所有經書技術。 sở hữu thiện nghiệp đạo chư Phật sở thán thị tắc thường hạnh/hành/hàng 。thế gian sở hữu Kinh thư kĩ thuật 。 如五地中說自然而行。 như ngũ địa trung thuyết tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。 是菩薩於三千大千世界中得為大師。唯餘諸佛及八地菩薩無有眾生。 thị Bồ Tát ư tam thiên đại thiên thế giới trung đắc vi/vì/vị Đại sư 。duy dư chư Phật cập bát địa Bồ Tát vô hữu chúng sanh 。 深心妙行能與等者。 thâm tâm diệu hạnh/hành/hàng năng dữ đẳng giả 。 是菩薩所有禪定三昧三摩跋提神通解脫一切現前。 thị Bồ Tát sở hữu Thiền định tam muội Tam Ma Bạt Đề thần thông giải thoát nhất thiết hiện tiền 。 修行門中非善成就報力。如第八菩薩地。 tu hành môn trung phi thiện thành tựu báo lực 。như đệ bát  Bồ Tát địa 。 是菩薩住此第七菩薩遠行地。 thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa 。 於念念中具足修集方便智力及一切助菩提分法。得轉勝具足。 ư niệm niệm trung cụ túc tu tập phương tiện trí lực cập nhất thiết trợ   Bồ-đề phần Pháp 。đắc chuyển thắng cụ túc 。 論曰。業清淨者有四種相。一戒淨勝。 luận viết 。nghiệp thanh tịnh giả hữu tứ chủng tướng 。nhất giới tịnh thắng 。 如經是菩薩住此第七菩薩遠行地中畢竟成 như Kinh thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung tất cánh thành 就深淨身業乃至是則常行故。 tựu thâm tịnh thân nghiệp nãi chí thị tắc thường hạnh/hành/hàng cố 。 二世間智清淨勝。 nhị thế gian trí thanh tịnh thắng 。 如經世間所有經書技術乃至自然而行故。三得自身勝心行二平等無與等者。 như Kinh thế gian sở hữu Kinh thư kĩ thuật nãi chí tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng cố 。tam đắc tự thân thắng tâm hạnh/hành/hàng nhị bình đẳng vô dữ đẳng giả 。 如經是菩薩於三千大千世界中乃至深心妙 như Kinh thị Bồ Tát ư tam thiên đại thiên thế giới trung nãi chí thâm tâm diệu 行無與等者故。四得勝力禪等現前勝。 hạnh/hành/hàng vô dữ đẳng giả cố 。tứ đắc thắng lực Thiền đẳng hiện tiền thắng 。 如經是菩薩所有禪定三昧乃至得轉勝具足 như Kinh thị Bồ Tát sở hữu Thiền định tam muội nãi chí đắc chuyển thắng cụ túc 故。是中依禪起三昧三摩跋提神通解脫。 cố 。thị trung y Thiền khởi tam muội Tam Ma Bạt Đề thần thông giải thoát 。 為教化眾生故。寂滅樂行故。滅定三摩拔提。 vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố 。tịch diệt lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。diệt định tam ma Bạt đề 。 如是次第如是雙行果。業清淨四種相已說。 như thị thứ đệ như thị song hạnh/hành/hàng quả 。nghiệp thanh tịnh tứ chủng tướng dĩ thuyết 。 次說得勝三昧。 thứ thuyết đắc thắng tam muội 。 經曰。是菩薩住此第七菩薩遠行地中。 Kinh viết 。thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung 。 入名善擇智菩薩三昧善思義三昧益意三昧分 nhập danh thiện trạch trí Bồ Tát tam muội thiện tư nghĩa tam muội ích ý tam muội phần 別義藏三昧擇一切義三昧善住堅根三昧智 biệt nghĩa tạng tam muội trạch nhất thiết nghĩa tam muội thiện trụ/trú kiên căn tam muội trí 神通門三昧法界業三昧如來利益三昧入名 Thần thông môn tam muội Pháp giới nghiệp tam muội Như Lai lợi ích tam muội nhập danh 種種義藏世間涅槃門菩薩三昧。 chủng chủng nghĩa tạng thế gian Niết Bàn môn Bồ Tát tam muội 。 菩薩如是大智通門。滿足上首十三昧。 Bồ Tát như thị Đại Trí Thông môn 。mãn túc thượng thủ thập tam muội 。 能入百千菩薩三昧門。淨治此地。 năng nhập bách thiên Bồ Tát tam muội môn 。tịnh trì thử địa 。 論曰。得勝三昧者有十種相。一依未觀義。 luận viết 。đắc thắng tam muội giả hữu thập chủng tướng 。nhất y vị quán nghĩa 。 二依已觀義如經是菩薩住此第七菩薩遠 nhị y dĩ quán nghĩa như Kinh thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn 行地中入名善擇智菩薩三昧故。 hạnh/hành/hàng địa trung nhập danh thiện trạch trí Bồ Tát tam muội cố 。 善思義三昧故。三依一句無量義勝。 thiện tư nghĩa tam muội cố 。tam y nhất cú vô lượng nghĩa thắng 。 四依一義說無量名如經益意三昧故。分別義藏三昧故。 tứ y nhất nghĩa thuyết vô lượng danh như Kinh ích ý tam muội cố 。phân biệt nghĩa tạng tam muội cố 。 五依通一切五明處智。如經擇一切義三昧故。 ngũ y thông nhất thiết ngũ minh xứ trí 。như Kinh trạch nhất thiết nghĩa tam muội cố 。 六依煩惱障淨。真如觀堅根故。 lục y phiền não chướng tịnh 。chân như quán kiên căn cố 。 如經善住堅根三昧故。七依智障淨。有四種障淨故。 như Kinh thiện trụ/trú kiên căn tam muội cố 。thất y trí chướng tịnh 。hữu tứ chủng chướng tịnh cố 。 一勝功德障此對治。如經智神通門三昧故。 nhất thắng công đức chướng thử đối trì 。như Kinh trí Thần thông môn tam muội cố 。 二無障礙智障此對治。如經法界業三昧故。 nhị vô chướng ngại trí chướng thử đối trì 。như Kinh Pháp giới nghiệp tam muội cố 。 三於深上佛法性弱障此對治。 tam ư thâm thượng Phật Pháp tánh nhược chướng thử đối trì 。 如經如來利益三昧故。四不住行障此對治。 như Kinh Như Lai lợi ích tam muội cố 。tứ bất trụ hạnh/hành/hàng chướng thử đối trì 。 如經入名種種義藏世間涅槃門菩薩三昧故。 như Kinh nhập danh chủng chủng nghĩa tạng thế gian Niết Bàn môn Bồ Tát tam muội cố 。 種種義藏者種種善根故。 chủng chủng nghĩa tạng giả chủng chủng thiện căn cố 。 如是大智通門滿足上首十三昧。能入百千萬菩薩三昧門。 như thị Đại Trí Thông môn mãn túc thượng thủ thập tam muội 。năng nhập bách thiên vạn Bồ Tát tam muội môn 。 淨治此地故。已說得勝三昧。次說過地。 tịnh trì thử địa cố 。dĩ thuyết đắc thắng tam muội 。thứ thuyết quá địa 。 經曰。是菩薩得是三昧智慧方便善清淨故。 Kinh viết 。thị Bồ Tát đắc thị tam muội trí tuệ phương tiện thiện thanh tịnh cố 。 得大悲力故。過聲聞辟支佛地。 đắc đại bi lực cố 。quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 現前思量趣智慧地。 hiện tiền tư lượng thú trí tuệ địa 。 論曰。過聲聞辟支佛地者。有二種相。 luận viết 。quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa giả 。hữu nhị chủng tướng 。 一修行方便智力。二大悲力故。現前者。 nhất tu hành phương tiện trí lực 。nhị đại bi lực cố 。hiện tiền giả 。 能入法流水。思量智慧地者。八地智慧應知。 năng nhập Pháp lưu thủy 。tư lượng trí tuệ địa giả 。bát địa trí tuệ ứng tri 。 但觀奢摩他毘婆舍那道。彼處成就故。 đãn quán xa ma tha tỳ bà xá na đạo 。bỉ xứ thành tựu cố 。 復次過者業勝故示現。 phục thứ quá/qua giả nghiệp thắng cố thị hiện 。 經曰。是菩薩住此第七菩薩遠行地中。 Kinh viết 。thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung 。 無量身業無相行。無量口業無相行。 vô lượng thân nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng 。vô lượng khẩu nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng 。 無量意業無相行。是菩薩善清淨行故。得無生法忍光明。 vô lượng ý nghiệp vô tướng hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát thiện thanh tịnh hạnh/hành/hàng cố 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn quang minh 。 解脫月菩薩言。佛子。菩薩住菩薩初地。 giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。Bồ-tát trụ Bồ Tát sơ địa 。 有無量身業無量口業無量意業。 hữu vô lượng thân nghiệp vô lượng khẩu nghiệp vô lượng ý nghiệp 。 已過一切聲聞辟支佛行成。金剛藏菩薩言。佛子。 dĩ quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng thành 。Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 觀大法故過。非是自智行力。此第七菩薩地。 quán đại pháp cố quá/qua 。phi thị tự trí hành lực 。thử đệ thất  Bồ Tát địa 。 得自智行力觀故。 đắc tự trí hành lực quán cố 。 一切聲聞辟支佛所不能壞。佛子。譬如王子生在王家。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hoại 。Phật tử 。thí như Vương tử sanh tại vương gia 。 具足王相勝一切臣眾。以豪尊力故。非自智行力故。 cụ túc Vương tướng thắng nhất thiết Thần chúng 。dĩ hào tôn lực cố 。phi tự trí hành lực cố 。 若身長大自具智力所作事成。 nhược/nhã thân trường đại tự cụ trí lực sở tác sự thành 。 過一切臣眾。如是佛子。菩薩初發心時。 quá/qua nhất thiết Thần chúng 。như thị Phật tử 。Bồ Tát sơ phát tâm thời 。 已勝一切聲聞辟支佛。以深心大故。 dĩ thắng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。dĩ thâm tâm Đại cố 。 今住此第七菩薩地中。自智行住故。過一切聲聞辟支佛事。 kim trụ/trú thử đệ thất  Bồ Tát địa trung 。tự trí hành trụ/trú cố 。quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sự 。 論曰。無量三業無相行者。入定遠離相是。 luận viết 。vô lượng tam nghiệp vô tướng hành giả 。nhập định viễn ly tướng thị 。 無量聲聞緣覺。亦有淨業遠離相非無量相。 vô lượng Thanh văn Duyên giác 。diệc hữu tịnh nghiệp viễn ly tướng phi Vô-Lượng-Tướng 。 不能利益一切眾生故。 bất năng lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 復次此無量勝餘下地事故。善清淨行者。修方便行滿足故。 phục thứ thử vô lượng thắng dư hạ địa sự cố 。thiện thanh tịnh hành giả 。tu phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。 無生法忍光明者。相現前故。王子喻者。 Vô sanh Pháp nhẫn quang minh giả 。tướng hiện tiền cố 。Vương tử dụ giả 。 此地中勝過示現。修方便行滿足故。自智行住者。 thử địa trung thắng quá thị hiện 。tu phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。tự trí hành trụ/trú giả 。 方便行盡念觀住故。如經佛子。 phương tiện hạnh/hành/hàng tận niệm quán trụ/trú cố 。như Kinh Phật tử 。 譬如王子生在王家乃至自智行住故過一切聲聞辟支佛事 thí như Vương tử sanh tại vương gia nãi chí tự trí hành trụ/trú cố quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sự 故。無量身等勝業已說。非但多無量神力。 cố 。vô lượng thân đẳng thắng nghiệp dĩ thuyết 。phi đãn đa vô lượng thần lực 。 亦無量示勝義故。 diệc vô lượng thị thắng nghĩa cố 。 經曰。諸佛子。是菩薩住此第七菩薩遠行地。 Kinh viết 。chư Phật tử 。thị Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa 。 得甚深遠離無行。 đắc thậm thâm viễn ly vô hạnh/hành/hàng 。 身口意業轉求勝行而不捨離。 thân khẩu ý nghiệp chuyển cầu thắng hành nhi bất xả ly 。 論曰。甚深者遠入故。遠離者彼障滅故。 luận viết 。thậm thâm giả viễn nhập cố 。viễn ly giả bỉ chướng diệt cố 。 無行者。彼餘出世間世間地不能行故。 vô hành giả 。bỉ dư xuất thế gian thế gian địa bất năng hạnh/hành/hàng cố 。 身口意業轉求勝行而不捨離者。 thân khẩu ý nghiệp chuyển cầu thắng hành nhi bất xả ly giả 。 聲聞辟支佛雖離彼相業不如是。得少為足不求上行故。 Thanh văn Bích Chi Phật tuy ly bỉ tướng nghiệp bất như thị 。đắc thiểu vi/vì/vị túc bất cầu thượng hạnh/hành/hàng cố 。 如是雙行果過。二乘地已說。云何得勝行。 như thị song hạnh/hành/hàng quả quá/qua 。nhị thừa địa dĩ thuyết 。vân hà đắc thắng hành 。 經曰。解脫月菩薩言。佛子。 Kinh viết 。giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 菩薩從何地來能入寂滅定。金剛藏菩薩言。佛子。 Bồ Tát tùng hà địa lai năng nhập tịch diệt định 。Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 菩薩從第六地來能入寂滅定今住第七菩薩地。 Bồ Tát tùng đệ lục địa lai năng nhập tịch diệt định kim trụ/trú đệ thất  Bồ Tát địa 。 於念念中能入寂滅定而不證寂滅定。 ư niệm niệm trung năng nhập tịch diệt định nhi bất chứng tịch diệt định 。 是菩薩畢竟成就不可思議身口意業。佛子。 thị Bồ Tát tất cánh thành tựu bất khả tư nghị thân khẩu ý nghiệp 。Phật tử 。 是諸菩薩行實際行而不證寂滅定。佛子。 thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thật tế hạnh/hành/hàng nhi bất chứng tịch diệt định 。Phật tử 。 譬如有人乘大船舫入於大海。 thí như hữu nhân thừa đại thuyền phảng nhập ư đại hải 。 善知行船善知水相。不為大海水難所害。如是佛子。 thiện tri hạnh/hành/hàng thuyền thiện tri thủy tướng 。bất vi/vì/vị đại hải thủy nạn/nan sở hại 。như thị Phật tử 。 菩薩住此第七菩薩地中。 Bồ-tát trụ thử đệ thất  Bồ Tát địa trung 。 乘諸波羅蜜船行實際行。而不證寂滅定。 thừa chư Ba-la-mật thuyền hạnh/hành/hàng thật tế hạnh/hành/hàng 。nhi bất chứng tịch diệt định 。 論曰。行實際行而不證寂滅定。 luận viết 。hạnh/hành/hàng thật tế hạnh/hành/hàng nhi bất chứng tịch diệt định 。 以不捨有故。如經金剛藏菩薩言。佛子。 dĩ ất xả hữu cố 。như Kinh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 菩薩摩訶薩從第六地來能入寂滅定乃至而不證 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng đệ lục địa lai năng nhập tịch diệt định nãi chí nhi bất chứng 寂滅定故。如是三摩跋提勝行已說。 tịch diệt định cố 。như thị Tam Ma Bạt Đề thắng hành dĩ thuyết 。 次說發起勝行。 thứ thuyết phát khởi thắng hành 。 經曰。菩薩如是通達三昧智力修行。 Kinh viết 。Bồ Tát như thị thông đạt tam muội trí lực tu hành 。 起大方便智力故。現身世間門深心涅槃。 khởi đại phương tiện trí lực cố 。hiện thân thế gian môn thâm tâm Niết-Bàn 。 雖眷屬圍遶而心常遠離。 tuy quyến thuộc vi nhiễu nhi tâm thường viễn ly 。 以願力受生三界而不為世間所染。 dĩ nguyện lực thọ sanh tam giới nhi bất vi/vì/vị thế gian sở nhiễm 。 心常寂滅以方便力而還熾然雖然不燒。隨順佛智轉聲聞辟支佛地。 tâm thường tịch diệt dĩ phương tiện lực nhi hoàn sí nhiên tuy nhiên bất thiêu 。tùy thuận Phật trí chuyển Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 通達諸佛境界藏現魔境界。 thông đạt chư Phật cảnh giới tạng hiện ma cảnh giới 。 過四魔道現行魔境界。現諸外道行而深心不捨佛濟。 quá/qua tứ ma đạo hiện hành ma cảnh giới 。hiện chư ngoại đạo hạnh/hành/hàng nhi thâm tâm bất xả Phật tế 。 通達一切世間事心常在出世間道法。 thông đạt nhất thiết thế gian sự tâm thường tại xuất thế gian đạo Pháp 。 所有莊嚴之事。 sở hữu trang nghiêm chi sự 。 勝諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人四天王釋提桓 thắng chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân Tứ Thiên Vương thích đề hoàn 因梵天王而不捨樂法念。 nhân phạm thiên vương nhi bất xả lạc/nhạc Pháp niệm 。 論曰。發起殊勝行者。有八種行共對治攝。 luận viết 。phát khởi thù thắng hành giả 。hữu bát chủng hạnh/hành/hàng cọng đối trì nhiếp 。 一起功德行隨順世間門。 nhất khởi công đức hạnh/hành/hàng tùy thuận thế gian môn 。 如經菩薩如是通達三昧智力修行起大方便智力故現身世 như Kinh Bồ Tát như thị thông đạt tam muội trí lực tu hành khởi đại phương tiện trí lực cố hiện thân thế 間門深心涅槃故。二上首攝餘行。 gian môn thâm tâm Niết-Bàn cố 。nhị thượng thủ nhiếp dư hạnh/hành/hàng 。 如經雖眷屬圍遶而心常遠離故。三願取有行。 như Kinh tuy quyến thuộc vi nhiễu nhi tâm thường viễn ly cố 。tam nguyện thủ hữu hạnh/hành/hàng 。 如經以願力受生三界而不為世間所染故。 như Kinh dĩ nguyện lực thọ sanh tam giới nhi bất vi/vì/vị thế gian sở nhiễm cố 。 四家不斷行。 tứ gia bất đoạn hạnh/hành/hàng 。 遠離貪欲隨煩惱使而示貪欲行事。 viễn ly tham dục tùy phiền não sử nhi thị tham dục hạnh/hành/hàng sự 。 如經心常寂滅以方便力而還熾然雖然不燒故。五入行。 như Kinh tâm thường tịch diệt dĩ phương tiện lực nhi hoàn sí nhiên tuy nhiên bất thiêu cố 。ngũ nhập hạnh/hành/hàng 。 如經隨順佛智轉聲聞辟支佛地故。六資生行。 như Kinh tùy thuận Phật trí chuyển Thanh văn Bích Chi Phật địa cố 。lục tư sanh hạnh/hành/hàng 。 飲食睡夢等魔境界故。如經通達諸佛境界藏現魔境界故。 ẩm thực thụy mộng đẳng ma cảnh giới cố 。như Kinh thông đạt chư Phật cảnh giới tạng hiện ma cảnh giới cố 。 七退行。示老病死此三魔境界故。 thất thoái hạnh/hành/hàng 。thị lão bệnh tử thử tam ma cảnh giới cố 。 如經過四魔道現行魔境界故。八轉行。有三種轉。 như Kinh quá/qua tứ ma đạo hiện hành ma cảnh giới cố 。bát chuyển hạnh/hành/hàng 。hữu tam chủng chuyển 。 一見貪轉。 nhất kiến tham chuyển 。 如經現諸外道行而深心不捨佛濟故。二障礙轉。 như Kinh hiện chư ngoại đạo hạnh/hành/hàng nhi thâm tâm bất xả Phật tế cố 。nhị chướng ngại chuyển 。 如經通達一切世間事而心常在出世間道法故。三貪轉。 như Kinh thông đạt nhất thiết thế gian sự nhi tâm thường tại xuất thế gian đạo Pháp cố 。tam tham chuyển 。 天龍等尊重心攝取轉彼貪心故。 Thiên Long đẳng tôn trọng tâm nhiếp thủ chuyển bỉ tham tâm cố 。 如經所有莊嚴之事勝諸天龍乃至而不捨樂法念故。 như Kinh sở hữu trang nghiêm chi sự thắng chư Thiên Long nãi chí nhi bất xả lạc/nhạc Pháp niệm cố 。 經曰。菩薩成就如是智慧。 Kinh viết 。Bồ Tát thành tựu như thị trí tuệ 。 住此菩薩遠行地已多見諸佛。以大神通力大願力故。 trụ/trú thử Bồ Tát viễn hành địa dĩ đa kiến chư Phật 。dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。 見多百佛多千佛多百千佛多百千那由他佛多 kiến đa bách Phật đa thiên Phật đa bách thiên Phật đa bách thiên na-do-tha Phật đa 億佛多百億佛多千億佛多百千億佛多百千 ức Phật đa bách ức Phật đa thiên ức Phật đa bách thiên ức Phật đa bách thiên 億那由他佛。以大神通力大願力故。 ức na-do-tha Phật 。dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。 是菩薩見諸佛時。 thị Bồ Tát kiến chư Phật thời 。 以上心深心供養恭敬尊重讚歎。 dĩ thượng tâm thâm tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 衣服飲食臥具湯藥一切供具悉以奉施。 y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược nhất thiết cung cụ tất dĩ phụng thí 。 以諸菩薩上妙樂具供養眾僧以此善根皆願迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ chư Bồ-tát thượng diệu lạc/nhạc cụ cúng dường chúng tăng dĩ thử thiện căn giai nguyện hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於諸佛所生上恭敬。專心聽法聞已受持。 ư chư Phật sở sanh thượng cung kính 。chuyên tâm thính pháp văn dĩ thọ trì 。 聞受持已得如實三昧智慧光明隨順修行行已憶持 văn thọ trì dĩ đắc như thật tam muội trí tuệ quang minh tùy thuận tu hành hạnh/hành/hàng dĩ ức trì 守護諸佛正法。 thủ hộ chư Phật chánh pháp 。 一切聲聞辟支佛智慧問難所不能壞。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật trí tuệ vấn nạn/nan sở bất năng hoại 。 是菩薩復能利益眾生故法忍轉淨。是菩薩住此菩薩遠行地中。 thị Bồ Tát phục năng lợi ích chúng sanh cố pháp nhẫn chuyển tịnh 。thị Bồ-tát trụ thử Bồ Tát viễn hành địa trung 。 於無量劫彼諸善根轉勝明淨調柔成就。 ư vô lượng kiếp bỉ chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh điều nhu thành tựu 。 復轉盡成就。無量百劫無量千劫。無量百千劫。 phục chuyển tận thành tựu 。vô lượng bách kiếp vô lượng thiên kiếp 。vô lượng bách thiên kiếp 。 無量百千那由他劫。無量億劫無量百億劫。 vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp 。vô lượng ức kiếp vô lượng bách ức kiếp 。 無量千億劫無量百千億劫。無量百千億那由他劫。 vô lượng thiên ức kiếp vô lượng bách thiên ức kiếp 。vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp 。 彼諸善根轉勝明淨調柔成就。復轉盡成就。 bỉ chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh điều nhu thành tựu 。phục chuyển tận thành tựu 。 佛子。譬如本真金。以一切眾寶具足莊嚴。 Phật tử 。thí như bổn chân kim 。dĩ nhất thiết chúng bảo cụ túc trang nghiêm 。 光色轉勝明淨。餘莊嚴具所不能及。 quang sắc chuyển thắng minh tịnh 。dư trang nghiêm cụ sở bất năng cập 。 如是佛子。菩薩住此第七菩薩遠行地中。 như thị Phật tử 。Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung 。 彼諸善根從方便智起轉勝明淨。 bỉ chư thiện căn tùng phương tiện trí khởi chuyển thắng minh tịnh 。 一切聲聞辟支佛所不能壞。佛子。譬如日光。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hoại 。Phật tử 。thí như nhật quang 。 一切星宿月光所不能壞。閻浮提內所有泥水悉能乾竭。 nhất thiết tinh tú nguyệt quang sở bất năng hoại 。Diêm-phù-đề nội sở hữu nê thủy tất năng càn kiệt 。 如是佛子。菩薩住此第七菩薩遠行地中。 như thị Phật tử 。Bồ-tát trụ thử đệ thất Bồ Tát viễn hành địa trung 。 彼諸善根一切聲聞辟支佛所不能壞。 bỉ chư thiện căn nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hoại 。 又能乾竭一切眾生煩惱淤泥。是菩薩十波羅蜜中。 hựu năng càn kiệt nhất thiết chúng sanh phiền não ứ nê 。thị Bồ Tát thập Ba la mật trung 。 方便波羅蜜增上。 phương tiện Ba-la-mật tăng thượng 。 餘波羅蜜非不修習隨力隨分。諸佛子。 dư Ba-la-mật phi bất tu tập tùy lực tùy phần 。chư Phật tử 。 是名略說菩薩第七菩薩遠行地。 thị danh lược thuyết Bồ Tát đệ thất Bồ Tát viễn hành địa 。 若菩薩住此地中多作他化自在天王所作自在善令眾生發生正智。 nhược/nhã Bồ-tát trụ thử địa trung đa tác tha hóa tự tại thiên Vương sở tác tự tại thiện lệnh chúng sanh phát sanh chánh trí 。 亦令眾生渡煩惱海。 diệc lệnh chúng sanh độ phiền não hải 。 所作善業布施愛語利益同事是諸福德。 sở tác thiện nghiệp bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự thị chư phước đức 。 皆不離念佛念法念僧念菩薩念菩薩行念波羅蜜念十地念不壞力念無畏念 giai bất ly niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm Bồ Tát niệm Bồ Tát hạnh niệm Ba-la-mật niệm Thập Địa niệm bất hoại lực niệm vô úy niệm 不共佛法。乃至不離念一切種一切智智。 bất cộng Phật Pháp 。nãi chí bất ly niệm nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。 常生是心。 thường sanh thị tâm 。 我當於一切眾生中為首為勝為大為妙為微妙為上為無上為導為將 ngã đương ư nhất thiết chúng sanh trung vi/vì/vị thủ vi/vì/vị thắng vi/vì/vị Đại vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng vi/vì/vị đạo vi/vì/vị tướng 為師為尊乃至為一切智智依止者。 vi/vì/vị sư vi/vì/vị tôn nãi chí vi/vì/vị nhất thiết trí trí y chỉ giả 。 復從是念發精進行。以精進力故。 phục tùng thị niệm phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。dĩ tinh tấn lực cố 。 於一念間得百千億那由他三昧。 ư nhất niệm gian đắc bách thiên ức na-do-tha tam muội 。 見百千億那由他佛。知百千億那由他佛神力。 kiến bách thiên ức na-do-tha Phật 。tri bách thiên ức na-do-tha Phật thần lực 。 能動百千億那由他佛世界。能入百千億那由他佛世界。 năng động bách thiên ức na-do-tha Phật thế giới 。năng nhập bách thiên ức na-do-tha Phật thế giới 。 能照百千億那由他佛世界。 năng chiếu bách thiên ức na-do-tha Phật thế giới 。 能化百千億那由他佛世界眾生。 năng hóa bách thiên ức na-do-tha Phật thế giới chúng sanh 。 能住壽百千億那由他劫。能知過去未來世各百千億那由他劫事。 năng trụ thọ bách thiên ức na-do-tha kiếp 。năng tri quá khứ vị lai thế các bách thiên ức na-do-tha kiếp sự 。 能善入百千億那由他法門。 năng thiện nhập bách thiên ức na-do-tha Pháp môn 。 能變身為百千億那由他。 năng biến thân vi ách thiên ức na-do-tha 。 於一一身能示百千億那由他菩薩以為眷屬。 ư nhất nhất thân năng thị bách thiên ức na-do-tha Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 若以願力自在勝上菩薩願力。過於此數示種種神通。 nhược/nhã dĩ nguyện lực tự tại thắng thượng Bồ Tát nguyện lực 。quá/qua ư thử số thị chủng chủng thần thông 。 或身或光明或神通或眼或境界或音聲或行或莊嚴或 hoặc thân hoặc quang minh hoặc thần thông hoặc nhãn hoặc cảnh giới hoặc âm thanh hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trang nghiêm hoặc 加或信或業。 gia hoặc tín hoặc nghiệp 。 是諸神通乃至無量百千萬億那由他劫。不可數知。 thị chư thần thông nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。bất khả số tri 。 論曰。守護諸佛正法者。 luận viết 。thủ hộ chư Phật chánh pháp giả 。 於三千大千世界中得為大師故。修方便行滿足故。 ư tam thiên đại thiên thế giới trung đắc vi/vì/vị Đại sư cố 。tu phương tiện hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。 彼守護上首故。利益眾生故法忍轉顯。 bỉ thủ hộ thượng thủ cố 。lợi ích chúng sanh cố pháp nhẫn chuyển hiển 。 此地釋名應知。 thử địa thích danh ứng tri 。 如經是菩薩復能利益眾生故法忍轉淨故。修行功用盡至故。名為遠行地。 như Kinh thị Bồ Tát phục năng lợi ích chúng sanh cố pháp nhẫn chuyển tịnh cố 。tu hành công dụng tận chí cố 。danh vi viễn hành địa 。 一切眾寶具足莊嚴。真金喻者。 nhất thiết chúng bảo cụ túc trang nghiêm 。chân kim dụ giả 。 示現一切菩提分法方便行。功用滿足故。 thị Hiện-Nhất-Thiết   Bồ-đề phần Pháp phương tiện hạnh/hành/hàng 。công dụng mãn túc cố 。 此地中諸善根轉勝明淨示現。 thử địa trung chư thiện căn chuyển thắng minh tịnh thị hiện 。 如經譬如本真金乃至一切聲聞辟支佛所不能壞故。日光喻者。如前地說。 như Kinh thí như bổn chân kim nãi chí nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hoại cố 。nhật quang dụ giả 。như tiền địa thuyết 。 此地勝故。 thử địa thắng cố 。 如經佛子譬如日光乃至又能乾竭一切眾生煩惱淤泥故。餘如前說。 như Kinh Phật tử thí như nhật quang nãi chí hựu năng càn kiệt nhất thiết chúng sanh phiền não ứ nê cố 。dư như tiền thuyết 。 十地經論遠行地第七卷之九 thập địa Kinh luận viễn hành địa đệ thất quyển chi cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:48:01 2008 ============================================================